Search
Close this search box.

double taxatıon agreement between Thailand and turkey

Thailand – Turkey Taxation Agreement

THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF THAILAND

AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF TURKEY

FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION
AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION
WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME

THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF THAILAND
AND

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF TURKEY

Desiring to conclude an Agreement for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with Respect to Taxes on Income

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Article 1: PERSONAL SCOPE

This Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting States.


Article 2: TAXES COVERED

  1. This Agreement shall apply to taxes on income imposed on behalf of a Contracting State or of its political subdivisions or local authorities, irrespective of the manner in which they are levied.

  2. There shall be regarded as taxes on income all taxes imposed on total income, or on elements of income, including taxes on gains from the alienation of movable or immovable property, taxes on the total amounts of wages or salaries paid by enterprises as well as taxes on capital appreciation.

  3. The existing taxes to which the Agreement shall apply are in particular:

    in Thailand:

    • the income tax; and
    • the petroleum income tax;

    (hereinafter referred to as “Thai tax”).

    in Turkey:

    • the personal income tax;
    • the corporation income tax; and
    • the levy imposed on the personal income tax and the corporation income tax

    (hereinafter referred to as “Turkish tax”).

  4. The Agreement shall apply also to any identical or substantially similar taxes which are imposed after the date of signature of the Agreement in addition to, or in place of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shall notify each other of significant changes which have been made in their respective taxation laws.


Article 3: GENERAL DEFINITIONS

  1. For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires:

    a) i) the term “Thailand” means the Thai territory, territorial sea, as well as the maritime areas over which it has jurisdiction or sovereign rights for the purposes of exploration, exploitation and conservation of natural resources, pursuant to international law;

    ii) the term “Turkey” means the Turkish territory, territorial sea, as well as the maritime areas over which it has jurisdiction or sovereign rights for the purposes of exploration, exploitation and conservation of natural resources, pursuant to international law;

    b) the terms “a Contracting State” and “the other Contracting State” mean Turkey or Thailand as the context requires;

    c) the term “tax” means any tax covered by Article 2 of this Agreement;

    d) the term “person” includes an individual, a company and any other body of persons;

    e) the term “company” means any body corporate or any entity which is treated as a body corporate for tax purposes;

    f) the term “national” means: i) any individual possessing the nationality of a Contracting State; ii) any legal person, partnership and association deriving its status as such from the laws in force in a Contracting State;

    g) the terms “enterprise of a Contracting State” and “enterprise of the other Contracting State” mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;

    h) the term “competent authority” means: i) in Thailand, the Minister of Finance or his authorised representative; ii) in Turkey, the Minister of Finance or his authorised representative;

    i) the term “international traffic” means any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting State, except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting State.

  2. As regards the application of the Agreement at any time by a Contracting State, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning that it has at that time under the law of that State for the purposes of the taxes to which the Agreement applies, any meaning under the applicable tax laws of that State prevailing over a meaning given to the term under other laws of that State.


Article 4: RESIDENT

  1. For the purposes of this Agreement, the term “resident of a Contracting State” means any person who, under the laws of that State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, legal head office, place of incorporation, place of management or any other criterion of a similar nature, and also includes that State and any political subdivision or local authority thereof. But this term does not include any person who is liable to tax in that State in respect only of income from sources in that State.

  2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting States, then his status shall be determined as follows:

    a) he shall be deemed to be a resident only of the State in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home available to him in both States, he shall be deemed to be a resident of the State with which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests);

    b) if the State in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or if he has not a permanent home available to him in either State, he shall be deemed to be a resident only of the State in which he has an habitual abode;

    c) if he has an habitual abode in both States or in neither of them, he shall be deemed to be a resident only of the State of which he is a national;

    d) if he is a national of both States or of neither of them, the competent authorities of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.

  3. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of both Contracting States, then the competent authorities of the Contracting States shall determine by mutual agreement the Contracting State of which that person shall be deemed to be a resident for the purposes of this Agreement.

Article 5: Permanent Establishment

  1. Definition: For the purposes of this Agreement, “permanent establishment” means a fixed place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly carried on.

  2. Inclusions: The term “permanent establishment” includes: a) a place of management; b) a branch; c) an office; d) a factory; e) a workshop; f) a mine, an oil or gas well, a quarry, or any other place of extraction of natural resources.

  3. Further Inclusions: a) a building site or construction project, lasting more than twelve months; b) an installation or assembly project, lasting more than six months; c) the furnishing of services, including consultancy services, by a resident of one Contracting State, where such activities continue for more than six months within the other Contracting State within any twelve-month period.

  4. Exclusions: Notwithstanding the above, “permanent establishment” does not include: a) the use of facilities solely for the purpose of storage or display of goods or merchandise; b) the maintenance of a stock of goods or merchandise solely for storage or display; c) the maintenance of a stock of goods or merchandise solely for processing by another enterprise; d) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing goods, collecting information, or carrying on preparatory or auxiliary activities.

  5. Deemed Permanent Establishment: Where a person acts on behalf of an enterprise of one Contracting State in the other Contracting State, the enterprise shall be deemed to have a permanent establishment if: a) the person has and habitually exercises authority to conclude contracts, unless limited to purchasing goods; b) the person habitually maintains a stock of goods for regular deliveries on behalf of the enterprise; c) the person habitually secures orders almost wholly for the enterprise in the other Contracting State.

  6. Independent Agents: An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment solely because it conducts business through an independent agent, unless the agent’s activities are wholly or almost wholly devoted to the enterprise.

  7. Controlled Companies: The fact that a company of one Contracting State controls or is controlled by a company of the other Contracting State does not in itself constitute a permanent establishment.

Article 6: Income from Immovable Property

  1. Definition and Scope:

    • Income derived by a resident of one Contracting State from immovable property situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.
    • The term “immovable property” includes property accessory to immovable property, livestock and equipment used in agriculture and forestry, usufruct of immovable property, and rights to variable or fixed payments for the use of mineral deposits and other natural resources.
    • Ships, boats, and aircraft are not considered immovable property.
  2. Application:

    • Income from the direct use, letting, or any other form of utilization of immovable property is covered under this Article.
  3. Enterprise and Independent Personal Services:

    • This Article applies to income from immovable property of an enterprise and income from immovable property used for independent personal services.

Article 7: Business Profits

  1. Taxation of Profits:

    • Profits of an enterprise of a Contracting State are taxable only in that State, unless the enterprise operates through a permanent establishment in the other Contracting State.
    • If there is a permanent establishment, profits may be taxed in the other State to the extent attributable to that permanent establishment, sales of similar goods in that State, or similar business activities.
  2. Attribution of Profits:

    • Profits attributable to a permanent establishment are determined as if it were a separate enterprise engaged in the same or similar activities under the same conditions, dealing independently with the enterprise to which it belongs.
  3. Deductions:

    • Expenses incurred for the permanent establishment, including executive and administrative expenses, are deductible.
    • However, deductions for expenses and losses of the head office or other permanent establishments abroad are not allowed, nor are payments such as royalties or commissions to the head office or other permanent establishments.
  4. Purchase of Goods:

    • Mere purchase of goods for the enterprise by the permanent establishment does not lead to attribution of profits to the permanent establishment.
  5. Interaction with Other Articles:

    • If profits include items covered under other Articles of the Agreement, those Articles prevail.

Article 8: Shipping and Air Transport

  1. Aircraft in International Traffic:

    • Profits from the operation of aircraft in international traffic are taxable only in the Contracting State of the enterprise.
  2. Ships in International Traffic:

    • Profits from the operation of ships in international traffic may be taxed in the other Contracting State, with a 50% reduction in the tax imposed by that State.
  3. Participation in Pools or Joint Businesses:

    • These provisions also apply to profits from participation in pools, joint businesses, or international operating agencies.


Article 9: ASSOCIATED ENTERPRISES

1. Where:

a) An enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management, control, or capital of an enterprise of the other Contracting State; or

b) The same persons participate directly or indirectly in the management, control, or capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting State;

And in either case, conditions are made or imposed between the two enterprises in their commercial or financial relations which differ from those which would be made between independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.

2. Where a Contracting State:

Includes in the profits of an enterprise of that State – and taxes accordingly – profits on which an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other State, and the profits so included are by the first-mentioned State claimed to be profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions made between independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits, where that other State considers the adjustment justified. In determining such adjustment, due regard shall be had to the other provisions of this Agreement, and the competent authorities of the Contracting States shall, if necessary, consult each other.

Article 10: DIVIDENDS

1. Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

2. However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident and according to the laws of that State, but if the beneficial owner of the dividends is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed: a) 10 percent of the gross amount of the dividends if the beneficial owner is a company (excluding partnership) which holds directly at least 25 percent of the capital of the company paying the dividends. b) 15 percent of the gross amount of the dividends in all other cases.

3. The term “dividends” as used in this Article means income from shares, “jouissance” shares or “jouissance” rights, founders’ shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income from other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the State of which the company making the distribution is a resident.

4. Profits of a company of a Contracting State carrying on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein may, after having been taxed under Article 7, be taxed on the remaining amount in the Contracting State in which the permanent establishment is situated and in accordance with paragraph 2 of this Article.

5. Subject to the provisions of paragraph 4 of this Article, where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income from the other Contracting State, that other State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that other State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that other State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in such other State.

6. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.


Article 11: INTEREST

1. Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

2. Contracting State in which it arises and according to the laws of that State, but if the beneficial owner of the interest is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed: a) 10 percent of the gross amount of the interest if it is received by any financial institution (including an insurance company); b) 15 percent of the gross amount of the interest in other cases.

3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest arising in: a) Thailand and paid to the Government of Turkey or to the Central Bank of Turkey or to the Turkish Eximbank shall be exempt from Thai tax; b) Turkey and paid to the Government of Thailand, the Bank of Thailand, or Export-Import Bank of Thailand shall be exempt from Turkish tax.

4. The term “interest” as used in this Article means income from debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate in the debtor’s profits, and in particular, income from government securities and income from bonds or debentures, as well as income assimilated to income from money lent by the taxation law of the Contracting State in which the income arises.

5. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the interest arises, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.

6. Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is that State itself, a political subdivision, a local authority, or a resident of that State. Where, however, the person paying the interest, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred, and such interest is borne by such permanent establishment or fixed base, then such interest shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment or fixed base is situated.

7. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.

Article 12: ROYALTIES

1. Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

2. However, such royalties may also be taxed in the Contracting State in which they arise and according to the laws of that State, but if the beneficial owner of the royalties is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed 15 percent of the gross amount of the royalties.

3. The term “royalties” as used in this Article means payments of any kind received as a consideration for the alienation of or the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic, or scientific work including cinematograph films and recordings for radio and television, any patent, trademark, design or model, plan, secret formula or process, or for information concerning industrial, commercial, or scientific experience, or for the use of, or the right to use, industrial, commercial, or scientific equipment.

4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.

5. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is that State itself, a political subdivision, a local authority, or a resident of that State. Where, however, the person paying the royalties, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the right or property giving rise to the royalties is effectively connected, and such royalties are borne by such permanent establishment or fixed base, then such royalties shall be deemed to arise in the State in which the permanent establishment or fixed base is situated.

6. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right, or information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.


Article 13: CAPITAL GAINS

1. Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other State.

2. Gains from the alienation of movable property forming part of the business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State, or of movable property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose of performing independent personal services, including such gains from the alienation of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such fixed base, may be taxed in that other State.

3. Gains derived by an enterprise of a Contracting State from the alienation of ships or aircraft operated in international traffic, or movable property pertaining to the operation of such ships or aircraft, shall be taxable only in that State.

4. Gains from the alienation of any property other than that referred to in paragraphs 1, 2, and 3 of this Article and paragraph 3 of Article 12, shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator is a resident. However, the capital gains mentioned in the foregoing sentence and derived from the other Contracting State, shall be taxable in the other Contracting State if the time period does not exceed one year between acquisition and alienation.


Article 14: INDEPENDENT PERSONAL SERVICES

1. Income derived by a resident of a Contracting State in respect of professional services or other activities of an independent character shall be taxable only in that State except in the following circumstances, when such income may also be taxed in the other Contracting State: a) If he has a fixed base available to him in the other Contracting State for the purpose of performing his activities; in that case, only so much of the income as is attributable to that fixed base may be taxed in the other Contracting State; or b) If his stay in the other Contracting State is for a period or periods amounting to or exceeding in the aggregate 183 days within any twelve-month period; in that case, only so much of the income as is derived from his activities performed in that other State.

2. The term “professional services” includes especially independent scientific, literary, artistic, educational, or teaching activities as well as the independent activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists, and accountants.


Article 15: DEPENDENT PERSONAL SERVICES

1. Subject to the provisions of Articles 16, 18, 19, and 20, salaries, wages, and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in that State unless the employment is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State.

2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State if: a) The recipient is present in the other State for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days in any twelve-month period commencing or ending in the calendar year concerned; and b) The remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of the other State; and c) The remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the employer has in the other State.

3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft operated in international traffic by an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that State.

Article 16: DIRECTOR’S FEES

Directors’ fees and other similar payments derived by a resident of a Contracting State in his capacity as a member of the board of directors of a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State.

Article 17: ARTISTES AND SPORTSMEN

1. Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as a sportsman, from his personal activities as such exercised in the other Contracting State, may be taxed in that other State.

2. Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsman in his capacity as such accrues not to the entertainer or sportsman himself but to another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7, 14, and 15, be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or sportsman are exercised.

3. Income derived by an entertainer or a sportsman from activities exercised in a Contracting State shall be exempt from tax in that State if the visit to that State is supported wholly or mainly by public funds of the other Contracting State, a political subdivision, or a local authority thereof.

Article 18: PENSIONS

1. Subject to the provisions of paragraph 1 of Article 19, pensions and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting State in consideration of past employment shall be taxable only in that State. This provision shall also apply to life annuities.

Article 19: GOVERNMENT SERVICE

1. Salaries, wages, and other similar remuneration, including pensions paid by a Contracting State or a political subdivision or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to that State or subdivision or authority in the discharge of functions of a governmental nature shall be taxable only in that State.

2. The provisions of Articles 15, 16, 17, and 18 shall apply to salaries, wages, and other similar remuneration, and to pensions, in respect of services rendered in connection with a business carried on by a Contracting State or a political subdivision or a local authority thereof.

Article 20: STUDENTS

An individual who is, or was immediately before visiting a Contracting State, a resident of the other Contracting State and whose visit to the first-mentioned Contracting State is solely for the purpose of:

a) Studying at a university or other recognized educational institution;
b) Securing training to qualify him to practice a profession or trade;
c) Studying or carrying out research as a recipient of a grant, allowance, or award from a governmental, religious, charitable, scientific, literary, or educational organization;

i) Remittances from abroad for the purposes of his maintenance, education, study, research, or training; and
ii) The grant, allowance, or award.

Article 21: PROFESSORS, TEACHERS AND RESEARCHERS

1. An individual who is, or was immediately before visiting a Contracting State, a resident of the other Contracting State, and who, at the invitation of any university, college, school, or other similar educational institution in the first-mentioned Contracting State, visits that State for a period not exceeding two years solely for the purpose of teaching or research, or both, shall be exempt from tax in that other Contracting State on any remuneration for such teaching or research, provided that such payments arise from sources outside that other State.

2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to income from research if such research is undertaken by the individual primarily for the private benefit of a specific person or persons.

Article 22: OTHER INCOME

Items of income of a resident of a Contracting State not dealt with in the foregoing Articles of this Agreement may be taxed in the State where the income arises.

Article 23: ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION

which, exclusive of income covered by paragraph b), hereafter, in accordance with the provisions of this Agreement, may be taxed in Thailand, Turkey shall exempt such income from tax but may, in calculating tax on the remaining income of that person, apply the rate of tax which would have been applicable if the exempted income had not been so exempted.

  1. b)Where a resident of Turkey derives income which, in accordance with the provisions of Articles 10, 11, 12 and paragraph 4 of Article 13 of this Agreement, may be taxed in Thailand, Turkey shall allow as a deduction from the tax on the income of that person, an amount equal to the tax paid in Thailand. Such deductions shall not, however, exceed that part of the tax, as computed before the deduction is given, which is appropriate to the income that may be taxed in Thailand.
  2. c)For the purposes of the credit referred to in paragraph 1 b), the term “tax paid in Thailand” shall be deemed to include any amount which would have been payable as Thai tax for any year but for an exemption or reduction of tax granted for that year or any part thereof under the provisions of the Investment Promotion Act (B.E.2520) or of the Revenue Code (B.E.2481) which are designated to promote economic development in Thailand, or which may be introduced hereafter in modification of, or in addition to, the existing laws for promoting economic development in Thailand.
  3. d)The provisions of paragraph 1 c) shall cease to have effect after three years from the first day of January of the calendar year next following that in which this Agreement enters into force.

2. Double taxation for the residents of Thailand shall be eliminated as follows:

The amount of Turkish tax payable under the laws of Turkey and in accordance with the provisions of this Agreement, whether directly or by deduction, by a resident of Thailand, in respect of profits or income arising in Turkey, which has been subjected to tax both in Turkey and Thailand, shall be allowed as a credit against Thai tax payable in respect of such profits or income provided that such credit shall not exceed the Thai tax (as computed before allowing any such credit) which is appropriate

Article 24: NON-DISCRIMINATION

  1. 1.Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which nationals of that other State in the same circumstances, in particular with respect to residence, are or may be subjected.
  2. 2.Subject to the provisions of paragraph 4 of Article 10, the taxation on a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other State than the taxation levied on enterprises of that other State carrying on the same activities.
  3. 3.Enterprises of a Contracting State, the capital

of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned State are or may be subjected.     N

  1. 4.These provisions shall not be construed as obliging a Contracting State to grant to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs and reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities which it grants to its own residents.
  2. 5.The provisions of this Article shall only apply to the taxes which are the subject of this Agreement.


Article 25: MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE

1. Where a resident of a Contracting State provided by the domestic law of those States, present his case to the

competent authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 24, to that of the Contracting State of which he is a national. The case must be presented within the period prescribed by the domestic law of the
2.The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Agreement. Any agreement reached shall be implemented within the period prescribed in the domestic law of the Contracting States.

  1. 3.The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubtsas to the interpretation or

application of the Agreement. They may also consult together for the elimination of double taxation in cases not provided for in the Agreement.

  1. 4.The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs. When it seems advisable in order to reach agreement to have an oral exchage of opinions, such exchange may take place through a joint commission consisting of representatives of the competent authorities of the Contracting.


Article 26: EXCHANGE OF INFORMATION

1.The competent authorities of the Contracting

States shall exchange such information as is necessary for carrying out the provisions of this Agreement or of the domestic laws of the Contracting States concerning taxes covered by the Agreement insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement. Any information received by a Contracting State shall be treated as secret in the same manner as information obtained

persons or authorities (including courts and administrative bodies) concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered by the Agreement. Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions.

2. In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation:

  1. a)to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practice of that or of the other Contracting State;
  2. b)to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other Contracting State;
  3. c)supply information which would

disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public).

Article 27: MEMBERS OF DIPLOMATIC MISSIONS AND CONSULAR POSTS

Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of members of diplomatic missions or consular posts under the general rules of international law or under the provisions of special agreements.

Article 28: ENTRY INTO FORCE

  1. Each Contracting State shall notify the other Contracting State of the completion of the procedures required by its law for the bringing into force of this Agreement. This Agreement shall enter into force on the date of the last notification.

  2. The provisions of this Agreement shall have effect:

    a) with regard to taxes withheld at source, in respect of amounts paid or credited on or after the first day of January next following the date upon which the Agreement enters into force; and

    b) with regard to other taxes, in respect of taxable years or accounting periods beginning on or after the first day of January next following the date upon which the Agreement enters into force.

Article 29: TERMINATION

This Agreement shall remain in force until terminated by a Contracting State. Either Contracting State may terminate the Agreement, through diplomatic channels, by giving notice of termination at least six months before the end of any calendar year beginning after the expiration of five years from the date of entry into force of the Agreement. In such event, the Agreement shall cease to have effect:

a) with regard to taxes withheld at source, in respect of amounts paid or credited after the end of a calendar year in which such notice is given; and

b) with regard to other taxes, in respect of taxable years or accounting periods beginning after the end of a calendar year in which such notice is given.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries have signed the present Agreement and have affixed their seals thereto.

Done in duplicate at Bangkok, on this IIth day of April 2002, in the Thai, Turkish and English languages, all three texts being equally authentic. In case of any divergence in interpretation of the Thai and Turkish texts, the English text shall prevail.

PROTOCOL

At the moment of signing the Agreement between the Government of the Republic of Turkey and the Government of the Kingdom of Thailand for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with Respect to Taxes on Income, the undersigned have agreed upon the following provisions which shall constitute an integral part of the Agreement.

  1. With reference to this Agreement:

    • It is understood that:
      • (a) the profits also means income;
      • (b) the term “legal head office” in the case of Turkey means the registered office registered under the Turkish Code of Commerce.
  2. With reference to paragraph 1 (d) of Article 3:

    • It is understood that the term “person” also includes any other entity deriving its status as such from the laws in force in a Contracting State.
  3. With reference to Article 7:

    • If the information available to the taxation authority of a Contracting State is inadequate to determine the profits to be attributed to the permanent establishment of an enterprise, nothing in this Article shall affect the application of any tax law of that State relating to the determination of the tax liability of a person provided that that law shall be applied, so far as the information available to the taxation authority permits, consistently with the principles of this Article.
  4. With reference to paragraph 3 of Article 10:

    • It is understood that the term “dividends”, in the case of Turkey, includes income derived from all investment funds and investment trusts.
  5. With reference to Article XXII (Consultation):

    • The Contracting States agree that, notwithstanding that paragraph, any dispute between them as to whether a measure falls within the scope of this Agreement may be brought before the Council for Trade in Services only with the consent of both Contracting States. Any doubt as to the interpretation of this paragraph shall be resolved under paragraph 3 of Article 25 of this Agreement or, failing agreement under that procedure, pursuant to any other procedure agreed to by both Contracting States.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized thereto, have signed the present Protocol.

Done in duplicate at Bangkok, on this 11th day of April 2002, in the Thai, Turkish, and English languages, all three texts being equally authentic. In case of any divergence in interpretation of the Thai and Turkish texts, the English text shall prevail.